Template:Otherusesof A portmanteau (pronounced /pɔrtˈmæntoʊ/ (13px listen), plural: portmanteaus or portmanteaux) or portmanteau word is a blend of two (or more) words or morphemes into one new word. A portmanteau word typically combines both sounds and meanings, as in smog, coined by blending smoke and fog. More generally, it may refer to any term or phrase that combines two or more meanings. In linguistics, a portmanteau is defined as a single morph which represents two or more morphemes.
"Portmanteau word" is used to describe a linguistic blend, namely "a word formed by blending sounds from two or more distinct words and combining their meanings." This definition overlaps with the grammatical term contraction, but a distinction can be made between a portmanteau and a contraction by noting that contractions are formed from words that would otherwise appear together in sequence, such as do and not, whereas a portmanteau word is typically formed by combining two or more existing words that all relate to a singular concept which the portmanteau word is meant to describe, such as Spanish and English, into "spanglish".Oriya
The word "portmanteau" was first used in this sense by Lewis Carroll in the book Through the Looking-Glass (1871), in which Humpty Dumpty explains to Alice the coinage of the unusual words in Jabberwocky, where "slithy" means "lithe and slimy" and "mimsy" is "flimsy and miserable". Humpty Dumpty explains the practice of combining words in various ways by telling Alice,
'You see it's like a portmanteau -- there are two meanings packed up into one word.'
Humpty Dumpty's theory, of two meanings packed into one word like a portmanteau, seems to me the right explanation for all. For instance, take the two words "fuming" and "furious". Make up your mind that you will say both words, but leave it unsettled which you will say first ... if you have the rarest of gifts, a perfectly balanced mind, you will say "frumious".
The word "portmanteau" itself was converted by Carroll to describe the concept. "Portmanteau" comes from French porter, to carry + manteau, cloak (from Old French mantel, from Latin mantellum). In then-contemporary English, a portmanteau was a suitcase. In modern French, a portemanteau (or porte-manteaux) is a clothes valet, a coat-tree or similar article of furniture for hanging up jackets, hats, umbrellas and the like.
Many neologisms are examples of blends, but many blends have become part of the lexicon. In Punch in 1896, the word brunch (breakfast + lunch) was introduced as a "portmanteau word". In 1964, the newly independent African republic of Tanganyika and Zanzibar chose the portmanteau word Tanzania as its name.
Portmanteau words may be produced by joining together proper nouns with common nouns, such as "gerrymandering," which refers to the scheme of Massachusetts Governor Elbridge Gerry for politically contrived redistricting: one of the districts created resembled a salamander in outline. Bardolatry, a portmanteau of "the bard" reference to Shakespeare and "idolatry," means excessive worship of the author of Hamlet and the other works.
Some city names are portmanteaux of the regions they straddle: Texarkana spreads across the Texas-Arkansas border, while Calexico and Mexicali are respectively the American and Mexican sides of a single conurbation. Kentuckiana, while generally used to specifically describe the Louisville metropolitan area, is also used (although a bit more lightly) to describe the entire stretch of the Ohio Valley in the adjoining states of Indiana and Kentucky.
"Verizon" is a portmanteau of "veritas" and "horizon." "Accenture" is often explained as a portmanteau of "accent" and "future." Similarly "Finacle", for a retail banking product of Infosys, is a portmanteau of the words "Financial Pinnacle." The flavour of the cheese "Cambozola" combines the creaminess of "Camembert" with the sharpness of blue "Gorgonzola".
Many portmanteau words receive some use but do not (yet) appear in all dictionaries. For example, a spork is an eating utensil that is a combination of a spoon and fork. A skort is an item of clothing that is part skirt, part shorts. The Pegacorn or a Unipeg is a fantasy creature that combines Pegasus and unicorn to describe a winged unicorn. A real creature that is a crossbred lion and tiger is called a liger or a tiglon. Jean shorts are jorts and jean hats are jats. In 2009, the term jeggings was coined to describe a pair of pants with the appearance of denim, but the stretchiness of leggings. Portmanteaus are also commonly utilized in avant-garde scientific and literary theory; the word "stragmatics," for example, is increasingly employed in the context of posthuman factors research to address the strategic pragmatics of pragmatic strategies (i.e., strategies that are intrinsically realized by being arrived at by pragmatic means).
"Jeoportmanteau!" is a recurring category on the American television quiz show Jeopardy!. The category's name is itself a portmanteau of the words "Jeopardy" and "portmanteau". Responses in the category are portmanteaus constructed by fitting two words together. For example, the clue "Brett Favre or John Elway plus a knapsack" yielded the response "What is a 'quarterbackpack'?"[unreliable source?]
Blaxploitation is a film genre/style, whose name derives from a portmanteau of "black" and "exploitation", reflecting its main theme of social problems, along with the stereotypical depiction of Black people in film.
Turducken is a dish made by inserting a chicken into a duck, and thence into a turkey. In this way, the food reflects the portmanteau nature of the name. The word turducken was added to the Oxford English Dictionary in 2010 along with refudiate, coined by Sarah Palin from refute and repudiate.
Two proper names can also be used in creating a portmanteau word in reference to the partnership between people, especially in cases where both persons are well-known, or sometimes to produce epithets such as "Billary" (referring to former United States president Bill Clinton and his wife, United States Secretary of State Hillary Rodham Clinton). In this example of recent American political history, the purpose for blending is not so much to combine the meanings of the source words but "to suggest a resemblance of one named person to the other;" the effect is often derogatory, as linguist Benjamin Zimmer notes. In contrast, the public and even the media use portmanteaux to refer to their favorite pairings as a way to "...giv[e] people an essence of who they are within the same name." This is particularly seen in cases of fictional and real-life "supercouples." An early and well-known example, Bennifer, referred to film stars Ben Affleck and Jennifer Lopez. Other examples include Brangelina (Brad Pitt and Angelina Jolie) and TomKat (Tom Cruise and Katie Holmes). "Desilu Productions" was a Los Angeles, California-based company jointly owned by couple and actors Desi Arnaz and Lucille Ball. In double-barreled names, the hyphen is almost pushing one name away from the other. Meshing says "I am you and you are me," notes one expert. In 2009 John and Edward Grimes (twins) followed the growing trend for celebrity portmanteau names when they entered the sixth series of The X-Factor (UK) under the name Jedward.
Portmanteaux can also be created by attaching a prefix or suffix from one word to give that association to other words. Subsequent to the Watergate scandal, it became popular to attach the suffix "-gate" to other words to describe contemporary scandals, e.g. "Filegate" for the White House FBI files controversy, Nipplegate, and Spygate, an incident involving the 2007 New England Patriots. Likewise, the suffix "-holism" or "-holic," taken from the word "alcoholism" or "alcoholic," can be added to a noun, creating a word that describes an addiction to that noun. Chocoholic, for instance, means a person who is "addicted" to chocolate. Also, the suffix "-athon" is often appended to other words to connote a similarity to a marathon (for example, telethon, phonathon, and walkathon); "-zilla", from "Godzilla", indicates a monstrous nature, such as bridezilla describing a demanding bride-to-be. Adding the prefix "e-" to a noun indicates that it is related to computers (such as "e-mail" and "e-learning", where "e" stands for "electronic").
Although portmanteau is a borrowing from French (modern spelling: portemanteau), it is not used in French in this sense. It is indeed a false friend. It literally means "coat carrier" and in Modern French refers to a coat stand or coat hook, but in the past it could also mean "suitcase". It was in this sense that it first came into English, and the metaphorical use for a linguistic phenomenon (putting one word inside another, as into a case) is an English coinage. The French linguistic term mot-valise, literally a "suitcase-word", is a relatively recent back-translation from English, attested only since 1970.
German Kofferwort is a recent literal translation of French mot-valise, attested since 1983. However the pheonomenon is well-known in German poetry. Heinrich Heine is believed to have coined over 60 portmanteaux.
Modern Hebrew abounds with European mechanisms such as blending: Along with קומפקט דיסק (kompaktdisk, compact disc), Hebrew has the blend תקליטור (taklitor), which consists of the Hebrew-descent תקליט (taklít, record) and אור (or, light). Modern Hebrew is full of portmanteau blends, such as:
- ערפיח (arpiakh, smog), from ערפל (arafel, fog) and פיח (piakh, soot)
- מדרחוב (midrahov, (pedestrian) promenade), from מדרכה (midrakha, footpath) and רחוב (rehov, street)
- מחזמר (makhazemer, musical), from מחזה (makhazeh, play [noun]) and זמר (zémer, song)
- בוהוריים (bohorayim, brunch), from בוקר (boker, morning) (i.e., breakfast [cf. ארוחת בוקר, aruhat boker, breakfast]), and צהריים (tsohorayim, noon), (i.e., lunch [cf. ארוחת צהריים, aruhat tsohorayim, lunch]).
- מגדלור (migdalor, lighthouse), from מגדל (migdal, tower) and אור (or, light)
There is a tradition of linguistic purism in Icelandic, and neologisms are frequently created from pre-existing words. Tölva ("computer") is a portmanteau of tala ("digit; number") and völva ("oracle or seeress").
Indonesian has many portmanteau words:
- Golput, voters who abstain from voting, from Golongan Putih, "blank party" or "white party".
- Jagorawi, a motorway linking the cities of Jakarta, Bogor and Ciawi.
- Jabodetabek, the area of greater Jakarta, consisting of Jakarta, Bogor, Depok, Tangerang, Bekasi.
- The Suramadu National Bridge connects the cities of Surabaya and Madura.
- Mafia = matematika + fisika + kimia (mathematics, physics and chemistry)
- Saltum = salah kostum ('wrong costume'), i.e. inappropriate dress
- Caper = cari perhatian ('searching for attention')
- Maho = manusia ('human') + homosexual; this term is commonly used as a joke as LGBT in Indonesia is a very problematic thing, and many still regard it as a mental illness.
- Warteg = Warung + Tegal, an area in Indonesia
- Alay = anak ('kid') + either lebay (excessive, cheesy) or layangan ('kite')
- Ropang ('toast') = roti ('bread') + panggang ('roasted' or 'toasted')
- Kanker (literally 'cancer') is also slang for 'out of money', from kantong ('pocket') + kering ('dry')
- Nasgor ('fried rice') = nasi ('rice') + goreng ('fried')
There are many examples of borrowed word blends in Japanese. The word パソコン (pasokonTemplate:Call?), meaning PC, as in personal computer, is not officially an English loan word. The word does not exist in English; it is a uniquely Japanese contraction of the English personal computer (パーソナル・コンピュータTemplate:Call?). Another example, Pokémon (ポケモンTemplate:Call?), is a contracted form of the English words pocket (ポケットTemplate:Call?) and monsters (モンスターTemplate:Call?).
Sometimes Japanese and English words are blended together. One very famous example, karaoke (カラオケTemplate:Call?), is the blend of the Japanese word for empty (空っぽTemplate:Call?) and the English word orchestra (オーケストラTemplate:Call?).
Common name like 'Mahesh' meaning Great God, is composed of two words Maha (Great) + Ish (God), combined by the rules of Sanskrit sandhi. However unlike other languages, sandhi in Sanskrit follows strict grammar rules and is a well formed system from the very beginning of Sanskrit. There are many examples of borrowed word blends in Hindi. Another word common in both Hindi and English is Hinglish, which refers to the vernacular of the people in India, where they mix Hindi and English in the spoken language.
Portmanteau word/morph (linguistics)
In linguistics the term blend is used to refer to general combination of words, and the term portmanteau is reserved for the narrow sense of combining two or more morphemes in one morph. E.g. in the Latin word animalis the ending -is is a portmanteau morph because it is used for two morphemes: the singularity and the genitive case. In English two separate morphs are used (of an animal).
The term may also be extended to include contractions. Examples of such combinations include:
|que + il/elle/on||qu'il/elle/on|
This usage has been referred to as "portmanteau morph."
While in French and Spanish the use of the short forms is mandatory, German speakers may freely chose the form they use.
- Border towns in the United States with portmanteau names
- Compound words
- Double entendre
- Finnegans Wake, James Joyce's novel with an unusually high proportion of portmanteau neologisms
- List of portmanteaus
- Syllabic abbreviation
- ↑ 1.0 1.1 "Portmanteau." Merriam-Webster Online Dictionary. URL accessed on 21 June 2008.
- ^ "Portmanteau word." The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000. URL accessed on 21 June 2008.
- ^ "portmanteau word". Webster's New World College Dictionary. Cleveland: Wiley. 2010. ISBN 0764571257.
- ↑ 4.0 4.1 4.2 "portmanteau, n.". Oxford English Dictionary, third edition. Oxford: Oxford University Press. 2010. http://www.oed.com/view/Entry/148217. Retrieved 2011-02-23.
- ↑ 5.0 5.1 "What is a portmanteau morph?." LinguaLinks Library. 2003.
- ^ Thomas, David (1983). An invitation to grammar. Summer Institute of Linguistics. Bangkok: Mahidol University. p. 9
- ^ Crystal, David (1985). A dictionary of linguistics and phonetics (2nd ed.). New York: Basil Blackwell. pp. 237
- ^ Hartmann, R.R.K.; Stork, F.C. (1972). Dictionary of language and linguistics. London: Applied Science. pp. 180
- ↑ 9.0 9.1 9.2 Fromkin, V., Rodman, R., and Hyams, N. (2007) An Introduction to Language, Eighth Edition. Boston: Thomson Wadsworth. ISBN 1-4130-1773-8.
- ^ "Portmanteau". The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000.
- ^ Punch, 1 August 1896, 58/2
- ^ "J! Archive - Show 4675, aired 24 December 2004." URL accessed on 13 April 2009. (The clue in question is located under "Double Jeopardy")
- ^ Zimmer, Benjamin (1 November 2005). "A perilous portmanteau?." Language Log. University of Pennsylvania. URL accessed on 11 November 2008.
- ↑ 14.0 14.1 14.2 Winterman, Denise, "What a mesh", BBC News Magazine, 3 August 2006. Retrieved on 17 July 2008.
- ^ Almuth Grésillon, La règle et le monstre: le mot-valise - Interrogations sur la langue, à partir d'un corpus de Heinrich Heine, Tübingen 1984, 160-66.
- ^ See p. 62 in Zuckermann, Ghil'ad, Hybridity versus Revivability: Multiple Causation, Forms and Patterns. In Journal of Language Contact, Varia 2 (2009), pp. 40-67
- ^ Kristján Árnason; Sigrún Helgadóttir (1991), "Terminology and Icelandic Language Policy", Behovet och nyttan av terminologiskt arbete på 90-talet, Nordterm 5, Nordterm-symposium, pp. 7-21
- ^ "Golput - Schott’s Vocab Blog - NYTimes.com", The New York Times, 17 February 2009. Retrieved on 19 June 2009.
- ^ Rosen, Eric. "Japanese loanword accentuation: epenthesis and foot form interacting through edge-interior alignment∗." University of British Columbia. sfu.ca. URL accessed on 25 November 2010.
|40x40px||Look up portmanteau word or Category:English blends in Wiktionary, the free dictionary.|
|40x40px||Look up portmanteau in Wiktionary, the free dictionary.|
bn:পিন্ডারিশব্দ bs:Portmanteau cs:Kontaminace (lingvistika) da:Portmanteau de:Kofferwort es:Contracción (gramática) eo:Kofrovorto fa:تکواژ چندوجهی fr:Mot-valise ko:혼성어 id:Portmanteau it:Parola macedonia he:הלחם בסיסים la:Portmanteau hu:Szóösszerántás nl:Portmanteau ja:かばん語 no:Teleskopord nn:Samantrekt ord pl:Kontaminacja (językoznawstwo) pt:Palavra-valise ro:Cuvânt telescopat ru:Контаминация#Слова-бумажники simple:Portmanteau word fi:Kontaminaatio (kielitiede) sv:Teleskopord tr:Birleşik sözcük ur:امیختہ wuu:混成词 zh:混成詞